Francisco Luengo. Músico & luthier
Francisco Luengo. Músico & luthier
Ordo Prophetarum
Drama litúrgico del siglo XII
En Diciembre de 2004 tuvo lugar el estreno del drama litúrgico "Ordo Prophetarum". Desde entonces se representa cada Navidad en la Catedral de Santiago de Compostela.
El Ordo Prophetarum es un drama litúrgico del ciclo de Navidad. A diferencia de otras obras similares no tiene su origen en la dramatización de un episodio bíblico, sino en un sermón atribuído a San Agustín. En una especie de juicio, profetas de distintas épocas y precedencias son llamados por un "Praecentor" para dar testimonio de la llegada de Jesucristo, el Mesías.
Una de las principales motivaciones de ACTUS para la realización del Ordo Prophetarum reside en la vinculación del esta obra con el Pórtico de la Gloria de la catedral de Santiago de Compostela. Según las tesis del profesor Serafín Moralejo, que identifica diferentes esculturas del Pórtico con personajes del drama, en él están presentes la mayoría de los profetas, incluídos los paganos, mencionadas en los diferentes textos que recogen el Ordo Prophetarum. La aparición de los profetas en el Pórtico se ordena siguiendo un criterio espacial que situa al visitante no como un espectador del drama, sino como un personaje más en medio de las efigies proféticas, envuelto por ese cortejo que le invita a dar tambien su testimonio.
La interpretación que propone ACTUS parte de una versión del Ordo Prophetarum del siglo XII, conservada en el monasterio de San Marcial de Limoges, actualmente en la Biblioteca Nacional de París. El drama se enriquece con piezas temáticamente afines, entre otras la cantiga 422 de Alfonso X, “el Sabio”, o la Égloga IV del poeta Virgilio.
Los instrumentos del Pórtico de la Gloria forman la “orquesta” de la representación. Su colocación en el arco central se traduce en una disposición semicircular de los juglares en el altar de la catedral. Los instrumentos fueron construidos por César Arias y Francisco Luengo a partir de los trabajos de investigación de este último.
También el Pórtico de la Gloria proporciona una valiosísima información sobre las vestiduras, atributos y aspecto de los profetas, complementando visualmente las descripciones de otras fuentes.
Fotografías: Santy López
Organistrum, laud, vyolas y canon construídos por F. Luengo y César Arias, a partir del Pórtico de la Gloria
Arpa construída por F. Luengo, a partir del Pórtico da Gloria
Citola y vyola grande construídas por F. Luengo a partir de las ménsulas del Palacio de Xelmírez.
Guitarra morisca construída por Carlos Paniagua
Tambor construído por Víctor Barral
Tabula personae (2009)
Praecentor
Israel
Moisés
Isaías
Xeremías
Daniel
Abacuc
David
Raíña de Saba
Balaam
Simeón
Isabel
Xoán Bautista
Virxilio
Nabucodonosor
Sibila
Xurxo Varela
Luís Martínez
Martín Viaño
Oscar Mato
José María Ares
Diego Neira
José M Abeleira
Malena Pazos
Mª del Rosario Pita
Pablo Mato Collazo
Diego Blázquez
Elena Sobrino
Carlos A. Esteban
Nacho Suárez
Alfredo López Moure
María Giménez
Coordinacion vocal: Miro Moreira
Tábula joculatorum
Manuel Vilas
Valentín Novio
César Arias
Sabela García Fonte
Mª José Pámpano
Pablo Gastaminza
William Cooley
Felipe Sánchez
Mercedes Rubio e Bruno Forst
Francisco Luengo
Marcos Mato
Ana Pazos
Tony Matanza
Arpa
Citola
Laúd
Vyola
Vyola
Vyola
Canon
Guitarra morisca
Organistrum
Vyola grande
Carillón e instrumentos percutidos
Clarín medieval
Clarín medieval
Dirección: Francisco Luengo
Instrumentos del Ordo Prophetarum
Equipo técnico:
Manuel Castiñeiras
Clotilde Vaello
Inés Rodriguez y Fannybell
Puri Pereira, María Illobre y Raquel Fidalgo
Parolas
Felipe Sar
Dirección artística, transcripción y adaptación
Maestro de Coro
Asesoría artística
Vestuario
Peluquería
Maquillaje
Transportes
Producción
Magnis prophetae uocibus
uenire Christum nuntian
Laetae salutis praeuia
qua nos redemit gratia.
Hinc mane nosrum promicat
et corda laeta exaestuant,
cum uox fidelis personat
praenutiatrix gloriae.
Aduentus hic primus fuit,
punire quo non saeculum
uenit, sed ulcus tergere,
saluando quod perierat.
At nos secundus praemonet
adesse Christum ianuis,
sanctis coronas reddere
caelique regna pandere.
Aeterna lux promittitur
sidusque saluans promitur;
iam nos iubar praefulgidum
ad ius uocat celestium.
Te, Christe, solum quaerimus
uidere, sicut est Deus,
ut perpes haec sit uisio
perenne laudis canticum.
Amen.
Omnes:
Omnes:
Hodie scietis
quia veniet Dominus
et mane videbitis
gloriam eius.
Omnes:
Antiphona
Nabucodonosor,
rey de Babilonia,
que sometió
sus sueños
al escrutinio de Daniel.
Age, fare, os lagene
que de Christo nosti uere
Nabucodonosor prophetiza,
auctorem omnium auctoriza.
Cum reuisi
tres quos misi
uiros in incendium,
uidi iustis
incombustis
mixtum Dei filium.
Uiros tre in ignem misi,
cuartum cerno prolem Dei.
Nabucodonosor
Llega Virgilio, el altísimo poeta pagano
que anunció la venida de Jesús.
Vates, Maro, gentilium,
da Christo testimonium!
Ultima Cumaei uenit iam carminis aetas;
Magnus ab integro saeclorum nascitur ordo
Iam redit et Uirgo redeunt Saturnia regna
Iam oua progenies caelo demittitur alto.
Tu modo nascenti puero. quo ferrea primum
desinet ac toto surget gens aurea mundo,
Casta faue Lucina: tuus iam regnat Apolo
Teque adeo decus hoc aeui, te consule inibit,
Pollio, et incipient magni procedere menses
te duce, si qua manent sceleris uestigia nostri
inrita perpetua soluent formidine terras.
ille deum uitam accipiet diuisque uidebit
permixtos heroas et ipse uidebitur illis,
pacatumque reget patriis uirtutibus urbem.
(Égloga IV, 4-17)
Ecce polo demissa sola noua progenies est.
Praecentor:
Llamada:
Respuesta:
Virgilius
Este es Juan, aquel que vertió sobre Jesús
el agua lustral del Jordán,
reconociéndolo como Mesías
cuando la paloma descendió sobre
el Hijo de Dios.
Dic, Baptista
uentris cista clausus
Qua dedisti causa
Christo plausus?
Cui dedisti gaudium
profer et testimonium?
Venit talis
salutaris
cuius non sum etiam
tam benignus
ut sim ausus
soluere corrigiam.
Praecentor:
Llamada:
Respuesta:
Johannes Baptista
Ahí viene Isabel, mujer anciana,
que dio a Zacarías un hijo llamado Juán.
Illud, Helisabeth, in medium,
de Domino profer eloquium!
Quid est rei
quod me mei
mater heri uisitat?
Nam ex eo,
uentre meo
letus infans palpitat.
Praecentor:
Llamada:
Respuesta:
Elisabeth
Simeón, hombre justo y piadoso,
reconoció
en el templo de Jerusalén
al unxido del Señor,
le bendijo pero le predíjo
a María muchas desdichas.
Nunc Simeon adueniat,
qui responsum acceperat,
qui non haberet terminum
donec uideret Dominum.
Lumen ad revelationem gentium:
et gloria plebis tuae Israel.
Nunc me dimittas, Domine.
finire uitam in pace.
Lumen ad revelationem…
Quia mei modo cernunt oculi
Lumen ad revelationem…
quem misisti
hunc mundum pro salute populi.
Lumen ad revelationem…
Gloria Patri et Filio
et Spiitui Sancto
sicut erat in principio,
et nunc, et semper,
et in saecula seculorum.
Amen.
Simeon
He aquí a Balaam, el adivino
detenido por el angel del Señor,
cuando se dirigía al encuenntro de Balac,
rey moabita.
Dic tu, Balaam, filius Beor,
propheta moabitarum:
Da Christo testimonium!
Orietur stella ex Iacob,
et consurget uirga de Israel
et percutiet duces Moab
uastabitque omnes filios Seth.
Balaam
Praecentor:
Llamada:
Respuesta:
Atended a la gentil Reyna de Saba,
que visitó a Salomón
para rendirle homenaje
y bañarse en su sabiduría.
Sapientiae Salomonis,
Regina Saba
uera pandet iam.
Regina austri surget in iudicio
cum generationes ista,
et condemnauit eam:
quia uenit a finibus terre,
audire sapientiam Salomonis,
et ecce plus quam Salomon hic.
Regina Saba
Praecentor:
Llamada:
Respuesta:
Con vosotros David hijo de Jesé,
de la tribu de Judá,
pastor, músico, vencedor del mal
y glorioso rey.
Dic tu, David, de nepote,
causas que sunt tibi note?
Universus
grex conuersus
adorabit Dominum,
qui futurum seruiturum
omne genus hominum.
Dixit Dominus Domino meo:
sede a dextris meis.
David
Praecentor:
Llamada:
Respuesta:
Ved a Habacuc,
profeta menor de Israel,
censor de la idolatría.
Abacuc, regis celestis,
nunc ostende quod sis testis!
Et expectaui,
mox expaui
metu mirabilium,
opus tuum
interduum
corpus animalium.
Habacuc
Praecentor:
Llamada:
Respuesta:
Llega Daniel, el mozo hebreo.
prefiguración de Cristo,
que fue salvado de los leones.
Daniel, indica,
uoce prophetica,
facta dominica.
Rex in aeternum vive.
Sanctus Sanctorum ueniet,
et unctio deficiet.
Ecce uenit
Sanctus ille
sanctorum santissimus
que rex iste
iubet coli
potens et fortissimus.
Sanctus Sanctorum ueniet,
et unctio deficiet.
Rex in aeternum vive.
Daniel
Praecentor:
Llamada:
Omnes:
Respuesta:
Omnes:
Hodie scietis
quia veniet Dominus
et mane videbitis
gloriam eius.
Omnes:
Antiphona
Aquí viene Jeremías,
eterno perseguido,
quien predijo la ruina de Jerusalén
y el cautiverio en Babilonia.
Huc accede, Ieremias:
dic de Christo prophetias!
Sic est.
Hic est
Deus noster
sine quo non erit alter.
Ieremias
Praecentor:
Llamada:
Respuesta:
Comparece el Profeta Isaías,
que denunció la corrupción de las costumbres,
y por tres veces anunció a Emmanuel.
Isaías, verum qui scis,
ueritatem cur non dicis?
Est necesse
Uirgam Iesse
de radice prouehi
flos deinde
surget inde,
qui est spiritus Dei.
Isaias
Praecentor:
Llamada:
Respuesta:
Aquí está Moisés,
pratriarca a quien Dios confio
la misión de liberar a su pueblo
en larga travesía a traves
del desierto.
Legislator huc propinqua,
et de Christus prome digna!
Dabit Deus uobis vatem;
huic ut mihi aurem date,
qui non audit hunc audientem,
expellitur sua gente.
Moyses
Praecentor:
Llamada:
Respuesta:
Este es el pueblo de Israel
del linaje de Jacob,
de la estirpe
de la que nacerá El Mesías
Israel, uir lenis, inque?
De Christo (quid) nosti firme?
Dux de Iuda non tollitur
donec adsit qui notetur.
Salutare Dei uerbum
expectabunt gentes mecum.
Israel
Praecentor:
Llamada
Respuesta:
Praecentor:
Omnes gentes
congaudentes
dent cantus leticiae!
Deus homo fit
de domo David,
natus hodie.
O Iudei,
uerbum Dei
qui negatis hominem
uestre leges,
testem regis
audite per ordinem.
Et uos, gentes,
non credentes
peperisse uirginem,
uestre gentis,
documentis,
pellite caliginem.
˜
Iudea incredula,
cur manes adhuc inuerecunda?
Ved aquí a la Sibila Eritrea,
pitonisa de la paganía,
que adivinó la llegada de Cristo.
Vera pande jam, Sibila
que de de Christo prescis signa?
Madre de Deus, ora
por nos teu Fill´essa ora.
U verra na carne
que quis fillar de ty, Madre
joyga-lo mundo
cono poder de seu Padre.
Madre de Deus…
E u el a todos
pareçerá mui sannudo,
enton fas-elle’enmente
de como foi coçebudo.
Madre de Deus…
E en aque dia,
quand’elle for mais irado,
fais-lle tu emente
com’en ti foi enserrado.
Madre de Deus…
U verás dos santos
as compannas espantadas
mostra-ll’as tas tetas
santas que ouv’el mamadas.
Madre de Deus…
U ao juiyzio
todos, per com’é escrito,
verrán, di-lli como
con el fugisti a Egito.
Madre de Deus…
U leixarán todos
os viços e as requezas,
di-lle que sofriste
con el(e) muitas pobrezas.
Madre de Deus…
U queimará fogo
serras (e) vales e montes,
di com’en Egipto
non achast’aguas nen fontes.
Madre de Deus…
U verás os angeos
estar ant’ele tremendo,
di’lle quantas vezes
o tu andast’ascondendo.
Madre de Deus…
U dirán as tronpas:
“Mortos, levade-vos logo”,
di-ll’u o perdiste
que ta coita non foy jogo.
Madre de Deus…
U será o ayre
de fog’e de suffr’aceso
di-ll’a mui gran coita
que ouviste pois foi preso.
Madre de Deus…
U verrá do çeo
sõo mui fort’e rogido
di-ll’o que soffriste
u d’açoutes foi ferido.
Madre de Deus…
U terrán escrito
nas frontes quanto fezeron,
di-ll’o que soffriste
quand’o ena cruz poseron.
Madre de Deus…
E quando ss’iguaren
montes (e) vales e chaõs,
di-ll’o que sentiste
u lle pregaron as mãos.
Madre de Deus…
E u o sol craro
tornar mui negro de medo,
di-ll’o que sentiste
u beveu fel e azedo.
Madre de Deus…
E du o mar grande
perderá sa semellança,
di-ll’o que sofriste
u lle deron cona lança.
Madre de Deus…
E u as estrelas
caeren do firmamento,
di-ll’o que sentiste u
(foi) posto monumento.
Madre de Deus…
E du o inferno
levar os que mal obraron,
di-ll’o que se(n)tiste
u o sepulc(r)o guardaron.
Madre de Deus…
E u todo-los Reys
foren ant’el omildosos,
di-lle como vees
deles dos mais poderosos.
Madre de Deus…
E u mostrar ele
todo’estes grandes pavores,
fas com’avogada,
ten voz de nos pecadores.
Madre de Deus…
Que polos teus rogos
nos lev’ao parayso
seu, u alegria
ajamos por senpr’e riso.
Madre de Deus, ora
por nos teu Fill’essa ora.
Siibilla
Praecentor:
Llamada:
Respuesta:
Organizado por
ORDO PROPHETARUM
Texto completo:
Himnus